🎧 音声を聴いて3つの設問に答えてください
── 復習用 個別再生 ──
📄 トークスクリプトを見る
I've been reviewing our quarterly customer satisfaction scores, and frankly, the results aren't great. We dropped from 4.2 to 3.6 in just three months. Now, I'm not pointing fingers at anyone here. The data clearly shows that most complaints relate to slow response times in our support center. We've already added five new support staff this month, but I think we need a more systematic solution. That's why I'm bringing in a consultant from McKinley Group next Monday to evaluate our entire workflow. I expect everyone's full cooperation.
四半期の顧客満足度スコアを見直していたのですが、率直に言って結果は良くありません。3か月で4.2から3.6に下がりました。誰かを非難しているわけではありません。データは、苦情の大半がサポートセンターの応答時間の遅さに関連していることを明確に示しています。今月既に5名の新サポートスタッフを増員しましたが、もっと体系的な解決策が必要だと考えています。そのため、来週月曜にマッキンレーグループからコンサルタントを呼び、ワークフロー全体を評価してもらいます。皆さんの全面的な協力を期待しています。
QUESTION 175
What problem is the speaker discussing?
📖 先読みのコツ: 冒頭の”aren't great”+数字を狙う。
✓ 正解: (D) A drop in customer satisfaction.
✅正解根拠: ”We dropped from 4.2 to 3.6 in just three months”と顧客満足度の低下を問題視。 🎯秒解きポイント: 問題点は冒頭の”the results aren't great”+具体数字を聞く。
QUESTION 176
Why does the speaker say, ”I'm not pointing fingers at anyone here”?
📖 先読みのコツ: 意図問題は引用文の前後文脈を確認する。
✓ 正解: (B) To reassure the team that no one is being blamed.
✅正解根拠: 直前で業績悪化のデータを提示した後、”I'm not pointing fingers”と続けることで、誰かを責める意図はなくチームを安心させている。 📈出題傾向: 意図問題は860点層の典型問題。引用文の前後の文脈を必ず確認する。 🎯秒解きポイント: 意図問題は引用文の直前の話題と直後の流れから判断する。
QUESTION 177
Why is a consultant being brought in?
📖 先読みのコツ: ”consultant ~ to”の後ろを聞く。
✓ 正解: (B) To evaluate the entire workflow.
✅正解根拠: ”I'm bringing in a consultant from McKinley Group next Monday to evaluate our entire workflow”と明言。 🎯秒解きポイント: コンサルタントの目的は”to”不定詞の後ろを聞く。
English
1I've been reviewing our quarterly customer satisfaction scores, and frankly, the results aren't great.
2We dropped from 4.2 to 3.6 in just three months.
3Now, I'm not pointing fingers at anyone here.
4The data clearly shows that most complaints relate to slow response times in our support center.
5We've already added five new support staff this month, but I think we need a more systematic solution.
6That's why I'm bringing in a consultant from McKinley Group next Monday to evaluate our entire workflow.
7I expect everyone's full cooperation.
日本語訳
1四半期の顧客満足度スコアを見直していたのですが、率直に言って結果は良くありません。
23か月で4.2から3.6に下がりました。
3誰かを非難しているわけではありません。
4データは、苦情の大半がサポートセンターの応答時間の遅さに関連していることを明確に示しています。
5今月既に5名の新サポートスタッフを増員しましたが、もっと体系的な解決策が必要だと考えています。
6そのため、来週月曜にマッキンレーグループからコンサルタントを呼び、ワークフロー全体を評価してもらいます。
7皆さんの全面的な協力を期待しています。
結果
0 / 3